オリンピック招致「お・も・て・な・し」Part2


更に調べてみると、「おもてなし」は omotenashi という言葉としてすでに英語圏では使われはじめている、という記述も見つけました。残念ながら確認は取れていませんが、「武士道」= bushido みたいな感じかもしれません。

omotenashi を説明する秀逸な表現がロサンゼルスで発行されている新聞に掲載されているとのことで調べてみました。

“Omotenashi is a traditional Japanese way of hospitality with the most dedicated and exquisite manners. It creates an ambiance of tranquility and relaxation where guests will experience unforgettable moments at ease.”

みなさんは上手に訳すことができますか?

日本語訳はまた次回お送りします。

ICC国際交流委員会では、ホスピタリティー英語レッスンを開催しております。興味が有る方は、是非トライしてみては?

ホスピタリティー英語コースの詳細はこちら

This entry was posted in ホテル英語. Bookmark the permalink.

Comments are closed.